<Православия наставниче, / благочестия учителю и чистоты, / Вышенский подвижниче святителю Феофане богомудре, / писаньми твоими Слово Божие изъяснил еси / и всем верным путь ко спасению указал еси, / моли Христа Бога спастися душам нашим. Правила форума Чат "Клон"
Отправлено: 04.01.12 05:23. Заголовок: Евангелие. Современный перевод?
Однажды решила послушать Евангелие в аудиозаписи. Читать мне трудно, так случилось - Господь уложил меня в постель на несколько месяцев... Короче, нашла аудиозапись на православном портале "Азбука веры" и стала слушать. Как-то привыкла к церковнославянскому тексту, ну и к синодальному... А тут... Ну ладно, слушала-слушала, пока не дошло дело до Нагорной проповеди. Это было нечто... Господи, прости меня, не могла я больше слушать Слово Твое! Конечно понимаю, что для открывающих для себя Евангелие такой текст более понятен, но не искажается ли смысл? Вместо блаженны - счастливы... разве это одно и то же? Может, одно, но попробуйте заменить очи на глаза и уста на рот... тоже вроде бы одно, да не совсем. Неужели придём к тому, что в храмах будут читать в таком переводе?
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 18
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет